Monday, October 17, 2016

Level 38 symblCrowd Logo Quiz Answers Full






Level 38 symblCrowd logo quiz answer hint are as follows:


1901: Amerikanische Marke von ringförmigen Bonbons: American brand of ring-shaped hard candy: 0: marque de bonbons américaine.

1905: 2: für seine unverwechselbare Verpackungen bekannt: known for its distinctive packaging: 0: connu pour son emballage distinctif.


1901: Software-as-a-Service-Angebot von Adobe Systems: software as a service offering from Adobe Systems: 0: logiciel comme une offre de services d'Adobe Systems.

1906: 2: Ermöglicht Zugang zu einem Portfolio an Software: a monthly or annual subscription service is delivered over the Internet: 0: un service abonnement mensuel ou annuel est livré sur Internet.


1901: Programmiersprache von Apple für iOS und Mac OS X: multi-paradigm, compiled programming language: 0: langage de programmation multi-paradigmes.

1907: 2: wurde 2014 neu eingeführt: introduced at Apple's 2014 Worldwide Developers Conference: 0: développé par la société Apple.


1901: Kartendienst und eine Navigationssoftware von Nokia: free mapping software: 0: logiciel de cartographie gratuit.

1908: 2: benötigt keine Intenetverbindung: developed by Nokia: 0: développé par Nokia.


1901: Familie von Texteditoren: family of text editors: 0: une famille d'éditeurs de texte.

1909: 2: dient auch zur Erstellung von Quelltexten für diverse Programmiersprachen: Development began in the mid-1970s: 0: spiré par les idées développées dans TECMAC et TMACS.


1911: amerikanische Mystery-Fernsehserie: American supernatural police drama television series: 0: une série télévisée américain.

1910: 2: basiert auf einer Kurzgeschichte von Washington Irving: considered a ""modern-day retelling"" of the a short story by Washington Irving: 0: basé sur une nouvelle de Washington Irving.


1911: kanadisches Unternehmen im Bereich Telekommunikation: Canadian companies in the telecommunications sector: 0: un groupe spécialisé dans la communication d'entreprise.

1911: 2: Produziert unter anderem Kommunikationsplattformen und Tischtelefone: makes products and systems for accessing communication networks: 0: développe des solutions intégrées à destination des entreprises de toute taille.


1911: Schweizer Hersteller von Messern und Armbanduhren: Swiss manufacturer of knives and watches: 0: Fabricant suisse de couteaux et montres.

1912: 2: insbesondere als einer von zwei Originalherstellern des Schweizer Taschenmessers bekannt: one of two companies that have manufactured Swiss Army knives: 0: l'une des deux sociétés qui ont fabriqué des couteaux suisses.


1911: Weltgrößter Hersteller von Kaugummi: World's largest manufacturer of chewing gum: 0: Le plus grand fabricant mondial de chewing-gum.

1913: 2: Produzierte ursprünglich Seife und Backpulver: originally selling products such as soap and baking powder: 0: vente de produits à l'origine comme le bicarbonate de savon et poudre.


1911: Frage- und Antwortplattform zum Thema Programmierung: serves as a platform for users to ask and answer questions: 0: sert de plate-forme pour les utilisateurs de répondre à des questions.

1914: 2: Verbreitetste Themen sind Java, C#, JavaScript und PHP: features questions and answers on a wide range of topics in computer programming: 0: dispose questions et réponses sur un large éventail de sujets dans la programmation informatique.


1911: Marke zuckerfreier Kaugummis: brand of sugar-free chewing gum: 0: marque de chewing-gum sans sucre.

1915: 2: Hergestellt von The Wrigley Company: manufactured by the Wrigley Company: 0: fabriqué par la société Wrigley.


1916: 1: kostenlose Windows-Software: multilingual PDF reader: 0: un logiciel créé.

1916: 2: zum Anzeigen von PDF-Dateien: has been compared favorably to Adobe Reader: 0: a été comparé favorablement à Adobe Reader.


1911: Amerikanischer Hersteller von Sporternährungsprodukten: American maker of energy bars: 0: Fabricant américain de barres énergétiques.

1917: 2: bekannt für Energieriegeln, -gels und Instantpulvern für Sportgetränke: known for  sports drinks, gel-based foodstuffs for distance athletes: 0: Connu pour boissons pour sportifs, les denrées alimentaires à base de gel pour les athlètes à distance.


1911: Britische Süßigkeitenmarke: British brand of candy: 0: une marque de bonbons.

1918: 2: bekannt aus ""Charlie und die Schokoladenfabrik"": known from ""Charlie and the Chocolate Factory"": 0: utilisant une licence issue du roman Charlie et la Chocolaterie.


1911: freier Instant Messenger: open-source multi-platform instant messaging client: 0: client de messagerie instantanée.

1919: 2: früher bekannt als Gaim: formerly named Gaim: 0: anciennement nommé Gaim.


1921: amerikanische Krankenhaus-Dramedy-Serie: American medical comedy-drama television series: 0: série télévisée américaine.

1920: 2: behandelt die Ängste und Probleme junger Ärzte auf lustige Art und Weise: follows the lives of employees at the fictional Sacred Heart teaching hospital: 0: raconte les aventures du personnel de l'hôpital du Sacré-Cœur.


1921: Amerikanische Kette von Bekleidungsgeschäften: American chain of fashion retailers: 0: chaîne américaine de prêt-à-porter.

1921: 2: Prodiziert Kleidung und Accessoires für junge Männer, Frauen und Teenager: known for its trendy offerings and its economical pricing: 0: proposant des vêtements et accessoires pour jeunes femmes, hommes et adolescentes.


1921: amerikanische Fantasy-Fernsehserie: American fantasy drama television series: 0: série télévisée américaine de fantasie médiévale.

1922: 2: Basiert auf den Romanen Das Lied von Eis und Feuer: an adaptation of A Song of Ice and Fire: 0: ol s'agit de l'adaptation du Trône de fer.


1921: Autorennspiel für die PlayStation 4: racing video game for the PlayStation 4: 0: un jeu vidéo de course.

1923: 2: Entwickelt von Evolution Studios: developed by Evolution Studios: 0: développé par Evolution Studios.

1921: Brennprogramm: optical disc authoring program: 0: un logiciel de gravure de CD et de DVD populaire.

1924: 2: Teil der Nero Multimedia Suite: part of Nero Multimedia Suite: 0: partie de Nero Multimedia Suite.


1921: amerikanische Fernsehserie: American medical drama television series: 0: série télévisée d'un drame médical américain.

1925: 2: schildert das Leben von Assistenzärzten: focuses on the fictional lives of surgical interns and residents: 0: se concentre sur les vies fictives de stagiaires chirurgicales et les résidents.


1921: International operierendes Modeunternehmen: contemporary clothing and cosmetics company: 0: entreprise de vêtements et cosmétiques contemporain.

1926: 2: vertreibt Damen- und Herrenmode sowie Accessoires und Heimtextilien: sells women's and men's fashion and accessories and home furnishings: 0: vend et accessoires de mode pour femmes et hommes et des articles d'ameublement.


1921: Frauensportbekleidungsmarke: female sports fashion clothing brand: 0: sport féminin marque de vêtements de mode.

::: 1927: 2: produziert Surf- und Snowboard Kleidung, Bücher und Parfüm: fashion clothing brand launched by its brother brand Quiksilver: 0: marque de vêtements de mode lancé par la marque de frère Quiksilver.


1921: amerikanischer, weltweit bekannter Hersteller von Audiosystemen: American audio electronics company: 0: entreprise américaine.

1928: 2: gehört zur Harman-International-Gruppe: currently owned by Harman International: 0: spécialisée dans la fabrication d'enceintes acoustiques haut de gamme.


1921: japanischer Elekronikgerätehersteller: Japanese electronics company: 0: entreprise japonaise d'électronique.

1929: 2: weltweit einer der größten Herstellern von Druckern und Scannern: one of the world's largest manufacturers of computer printers: 0: un des plus grands fabricants mondiaux d'imprimantes d'ordinateurs.


1931: niederländisches Bekleidungsunternehmen: Dutch clothing company: 0: entreprise de vêtements néerlandais.

1930: 2: zählt zu den größten Dessous-Spezialisten Europas: one of the largest lingerie specialists in Europe: 0: un des plus grands spécialistes de la lingerie en Europe.


1931: Zuckerfreie Cola: low-calorie, sugar-free cola: 0: faible teneur en calories, cola sans sucre.

1931: 2: hergestellt von Pepsi: marketed by PepsiCo: 0: commercialisé par PepsiCo.


1931: deutsches Familienunternehmen im Elektronik-Versandhandel: German online retailer: 0: entreprise allemande.

1932: 2: vertreibt Elektronik-, Computertechnik- und Modellbaugeräte: product range is focused on consumer and specialist electronics lines: 0: spécialisée dans l'électronique.


1931: Spanischer Mobilfunkanbieter: major Spanish mobile phone operator: 0: une marque de l'opérateur mobile Telefónica Móviles.

1933: 2: gehört zu der Firma Telefónica: owned by Telefónica S.A.: 0: spécialisée dans les télécommunications mobiles.


1931: japanischer Sportkleidungs- und Sportartikelhersteller: Japanese sports equipment and sportswear company: 0: équipementier sportif d'origine japonaise.

1934: 2: produziert neben Sportbekleidung auch Golfschläger: makes a wide variety of sports equipment and sportswear: 0: fabrique des équipements et vêtements de sport dédiés.


1931: Kleidungs- und Accessoire-Hersteller: popular clothing and accessories retailer: 0: vêtements et accessoires détaillant populaire.

1935: 2: gehört zu der Firma Gap Inc.: owned by American multinational corporation Gap Inc.: 0: appartenant à une corporation multinationale américaine Gap Inc..


1931: deutsche Großbrauerei: largest privately owned brewery: 0: l'une des dernières grandes brasseries indépendantes allemandes.

1936: 2: produziert für den Binnen- und Exportmarkt: ranks number 4 among Germany's best selling breweries: 0: se concentre à partir de 1928 sur la production de Pils.


1931: International bekanntes Modeunternehmen: luxury French brand of haute couture clothing: 0: marque de luxe.

1937: 2: Produziert hochwertige Kleiung, Parfüms und Kosmetik: owned by luxury group LVMH: 0: Rattaché au groupe LVMH depuis 1988.


1931: amerikanisches Major-League-Baseball-Team: American professional baseball team: 0: une franchise de baseball de la Ligue majeure de baseball.

1938: 2: erfolgreichstes Team in der Geschichte der MLB: based in the Bronx borough of New York City: 0: située dans le Bronx à New York.


1931: Hersteller von Unterwäsche: multinational family-owned underwear and lingerie manufacturer: 0: groupe international leader du marché de la lingerie.

1939: 2: vertreibt Produkte auch unter den Marken Valisère und BeeDees: It also operates the Bee Dees and sloggi brands.: 0: Sloggi, HOM et Valisère sont des marques qui appartiennent au groupe..


1941: Älteste Kreditkarte der Welt: charge card company: 0: société de carte de crédit.

1940: 2: Gehört seit 1983 zur Großbank Citigroup: first independent credit card company in the world: 0: première compagnie de carte de crédit indépendant dans le monde.


1941: Haushaltsgeräte-Hersteller: German based manufacturer of high-end domestic appliances: 0: une entreprise familiale allemande fabricant des appareils électroménagers.

1941: 2: hauptsächlich bekannt für Waschmaschinen: known mainly for washing machines: 0: connu principalement pour des machines à laver.


1941: Mayonnaisemarke: brand of mayonnaise and other food products: 0: marques de produits alimentaires, notamment de mayonnaise.

1942: 2: Gehörte früher zur Bestfoods Corporation: Slogan:  ""Bring out the best"": 0: commercialisés par Unilever.


1941: deutsches Familienunternehmen der Backwarenbranche: German food company: 0: famille allemande du secteur de la boulangerie.

1943: 2: bekannt für den Leibniz-Keks: known for the Leibniz-Keks: 0: connu pour les Petit beurre.


1943: 1: Entwickelt, fertigt und vertreibt motorbetriebene Geräte für die Forstwirtschaft: German manufacturer of chainsaws: 0: entreprise allemande produisant du matériel de motoculture.

1943: 2: Produziert auch geräte der Marke Viking: world's best-selling brand of chain saws: 0: l'entreprise est devenue un leader mondial dans son domaine.


1945: 1: Hersteller von Additiven, Schmierstoffen und Ölen: German company specializing in oils, lubricants and additives: 0: Société allemande spécialisée dans les huiles, les lubrifiants et additifs.

1945: 2: Patent zur Herstellung von Molybdändisulfid bildete die Basis für das Unternehmen: patent for production of molybdenum disulfide formed the basis for the company: 0: brevet pour la production de disulfure de molybdène formé la base de la société.


1946: 1: eine Marke für Pfefferminzbonbons: a brand of breath mints: 0: une marque de pastilles.

1946: 2: existiert  seit dem 18. Jahrhundert: have existed since the 18th century: 0: existent depuis le xixe siècle.


1947: 1: einer der führenden Modeanbieter in Deutschland und Europa: one of the leading fashion retailers in Germany and Europe: 0: l'un des principaux détaillants de la mode en Allemagne et en Europe.

1947: 2: gehört zur Otto Group: part of the Otto Group: 0: partie du groupe Otto.


1948: 1: Lebensmittelhersteller: German food company: 0: German food company.

1948: 2: produziert hauptsächlich Kartoffelchips und Erdnüsse: produces a range of potato chips: 0: produces a range of potato chips.


1949: 1: internationale Modemarke: international fashion company: 0: chaine de boutique spécialisé dans le prêt-à-porter.

1949: 2: entwirft für Frauen, Männer und Kinder: designs clothes and accessories for men, women and children: 0: L'enseigne vend des vêtements et accessoires pour homme, femme et enfant..


1951: Hersteller elektronischer Produkte für Heimanwender: Dutch computer manufacturer: 0: distribue notamment des PC de bureau et des portables.

1950: 2: Gehört zu dem Hersteller Acer: subsidiary of Acer: 0: une filiale du constructeur taïwanais Acer.


1951: größte finnische Fluggesellschaft: largest Finnish airline: 0: la plus grande compagnie aérienne finlandaise.

1951: 2: Mitglied der Luftfahrtallianz oneworld: member of the oneworld airline alliance: 0: membre de l'alliance aérienne oneworld.


1951: ehemaliger Autohersteller: former car manufacturer: 0: ancien constructeur d´automobile.

1952: 2: Auto mir drei Reifen: three-wheeled cyclecar: 0: voiture avec trois pneus.


1951: französische Marke für Kosmetikprodukte: French brand for cosmetic products: 0: marque de cosmétique française.

1953: 2: gehört zu L'Oréal: part of L´Oréal: 0: appartient L´Oréal.


1951: Katarische Fluggesellschaft: Arabic airline: 0: compagnie aérienne arabe.

1954: 2: Mitglied der Luftfahrtallianz oneworld: joined Oneworld alliance: 0: fait partie de l´alliance Oneworld.



IFTTT

Put the internet to work for you.

Turn off or edit this Recipe

No comments:

Post a Comment